Megjithatë, ajo që e bën të veçantë nuk është thjesht fakti që është i dubluar, por cili studio e bëri atë dhe si u përshtat humori. Ndryshe nga shumë filma të tjerë që kishin dublime të ngurta dhe fjalëpërfjalë, ekipi shqiptar i dublimit kuptoi se "Shrek" është një film me shumë sarkazëm, referenca popullore dhe lojëra fjalësh. Për të bërë jehonë tek publiku shqiptar, ata shpesh zëvendësuan shakatë amerikane me shaka që kuptonte nëna shqiptare.
Kur flasim për filmat e animuar që shënuan fëmijërinë e të gjithë shqiptarëve të lindur rreth viteve 1990 dhe 2000, një titull del gjithmonë në krye të listës: Shrek 1 Shqip . Për shumicën prej nesh, versioni origjinal në anglisht me zërin e Mike Myers dhe Eddie Murphy është thjesht një referencë; zemra dhe shpirti i këtij ogri të gjelbër jetojnë në gjuhën shqipe. shrek 1 shqip
Nëse nuk e keni parë ndonjëherë (ose nëse kanë kaluar vite), gjeni një mënyrë për të parë sonte. Dhe ndërsa e shikoni, mbani mend: Ogrët janë si qepët... kanë shtresa. Dhe versioni shqiptar i ka shtresat më të shijshme. Megjithatë, ajo që e bën të veçantë nuk